Life is very short

人生なんてあっちゅうま

英訳

 

「殴ってもいいか」を英訳するとどんな言い回しになるのか、考えていたら以下のフレーズが頭に思い浮かんだ。

 

May I give you my hard punch?

 

直訳すると「私はあなたに私の硬いパンチを与えても良いか」

 

果たしてネイティブに通じるんだろうか。

 

でも、通じたら通じたらで、逆に殴られそうで怖いけれど(笑)